Forum Forum o Evil Islands, gry, filmy, książki, inne ciekawe tematy. Wejdź i zobacz sam.
O Evil Islands w sieci. Porady, dyskusje i inne ciekawostki.
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy  GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Tłumaczenie - Dyskusja
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Forum o Evil Islands, gry, filmy, książki, inne ciekawe tematy. Wejdź i zobacz sam. Strona Główna -> Evil Islands Addon: Honest Group Mod
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Joogi
Skryba
Skryba



Dołączył: 19 Mar 2009
Posty: 102
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 16:39, 23 Paź 2010    Temat postu:

Tantir jak tam tłumaczenie misji, może wrzucisz aktualne efekty pracy? Jezyk

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
HardEnemy
Nowy
Nowy



Dołączył: 07 Mar 2010
Posty: 10
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: XY

PostWysłany: Sob 16:48, 23 Paź 2010    Temat postu:

Ja przetłumaczyłem plik textslm_hda.res , ale czekam na GlaziK'a aż wróci, bo musi obejrzeć, czy czegoś nie pominąłem, pozmieniać literówki itd... Joogi... Jeżeli masz czas proszę Ciebie, przetłumacz 400 pliczków z pliku texts_hda.res... 1200 plikow na 3 osoby to po 400, ja, GlaziK i ty i w 2 dni jest zrobione, po 200 dziennie to nie jest dużo...

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Joogi
Skryba
Skryba



Dołączył: 19 Mar 2009
Posty: 102
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 20:02, 23 Paź 2010    Temat postu:

To jakie pliki miałbym tłumaczyć?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
HardEnemy
Nowy
Nowy



Dołączył: 07 Mar 2010
Posty: 10
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: XY

PostWysłany: Nie 10:58, 24 Paź 2010    Temat postu:

Wybierz sobie najlepiej 300, ale nie mogą to być armory. Powiedz GlaziKowi co wziąłeś, ja tłumaczę armory (600), a ty możesz 300 z całej reszty...

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Joogi
Skryba
Skryba



Dołączył: 19 Mar 2009
Posty: 102
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Nie 13:16, 24 Paź 2010    Temat postu:

Gadałem z Glazikiem. Tłumacze WEAPONS.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Tantir
Początkujący
Początkujący



Dołączył: 28 Wrz 2010
Posty: 31
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: XY

PostWysłany: Nie 20:45, 24 Paź 2010    Temat postu:

Co do misji to jest tego w cholere jednak Jezyk A ja tak nie mam czasu. Narazie przetłumaczyłem całe podgórze środkowe szczyty, odległe, rzeke i wyspy sie przekopiuje, jaskinie, opkolice wioski, świnie, i tyle . Jak będe miał jakiś luźniejszy dzień to się zepne i pójdzie szybko. A no i korektę muszę sobie zrobić, bo często dopiero w grze zauważam takie kwiatki jak "królowa szczórów" Wesoly

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Tantir
Początkujący
Początkujący



Dołączył: 28 Wrz 2010
Posty: 31
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: XY

PostWysłany: Nie 17:19, 07 Lis 2010    Temat postu:

No i wszystkie misje z gipat przetłumaczone. Było tego troche. Jeszcze muszę korektę zrobić. A jak tam reszta ludzi? Porobiliście coś?

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
...
Adept Słowa
Adept Słowa



Dołączył: 11 Cze 2007
Posty: 49
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 1/5

Płeć: XY

PostWysłany: Nie 19:07, 07 Lis 2010    Temat postu:

To spoko , jak bedziesz mial czas to wrzuc na stronke.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Boxer
Administrator
Administrator



Dołączył: 28 Wrz 2007
Posty: 172
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: XY

PostWysłany: Pon 18:10, 08 Lis 2010    Temat postu:

O ile mi się wydaje to panowie chcą to wszystko razem potłumaczone wrzucić, tak jak było z ei modem. Wszystko będzie gotowe to gdzieś to chłopaki upną.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Tantir
Początkujący
Początkujący



Dołączył: 28 Wrz 2010
Posty: 31
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: XY

PostWysłany: Nie 13:44, 14 Lis 2010    Temat postu:

Ej no, i jak wam idzie to tłumaczenie? Bo nie wiem czy mam sie zabierać za przedmioty czy wy to jednak zrobicie?

A no i jestem ciekaw, czy nie dało by się zaimplementować naszych polskich misji do HG moda? Albo kilku misji z ei moda których nie ma w HG. Na przykład kadagan? Ja sie tam nie znam na tym za dobrze, ale fajnie by było Wesoly


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Tantir dnia Nie 14:39, 14 Lis 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Maska
Adept Słowa
Adept Słowa



Dołączył: 04 Lis 2008
Posty: 71
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: XY

PostWysłany: Pon 16:55, 15 Lis 2010    Temat postu:

a nie wydaje ci się, iż nasze polskie misje były balansowane pod orginalnego ei, więc mogą nie pasować pod różnymi względami do hg moda ? Przydałaby się dodatkowo je zbalansować. Chociaż nie wiem, bo nie pzreszedłem hg moda na tyle by wiedzieć co i jak.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
GlaziK
Mistrz Zwoju
Mistrz Zwoju



Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 275
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: XY

PostWysłany: Wto 22:23, 16 Lis 2010    Temat postu:

Tantir napisał:
Ej no, i jak wam idzie to tłumaczenie? Bo nie wiem czy mam sie zabierać za przedmioty czy wy to jednak zrobicie?


Ja mam przetlumaczony caly plik textslmp_hda.res gdzies na dysku. Braciak tlumaczyl. Jest w nim do poprawienia wszystkie literowki etc, na co nie mam aktualnie czasu niestety... Przykro mi to mowic, ale z mojej strony chyba na jakis czas sie wstrzymam z deklaracjami na cokolwiek... Braciak w sumie to samo bo kompa nie ma...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Tantir
Początkujący
Początkujący



Dołączył: 28 Wrz 2010
Posty: 31
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: XY

PostWysłany: Śro 17:20, 17 Lis 2010    Temat postu:

Maska napisał:
a nie wydaje ci się, iż nasze polskie misje były balansowane pod orginalnego ei, więc mogą nie pasować pod różnymi względami do hg moda ? Przydałaby się dodatkowo je zbalansować. Chociaż nie wiem, bo nie pzreszedłem hg moda na tyle by wiedzieć co i jak.

No ja sie na tym nie znam za bardzo. Poprostu wydawało mi się że można wziąć obszar czyli ustawienie potworków i ich staty z hg moda dodac jakieś pliczki misji (czyli jakie checkpointy trzeba zaliczyc, ile expa sie dostaje i takie tam) questowym potworkom zmienic staty i gotowe. Ale to nie jest takie ważne.



Co do samego tłumaczenia.

textslm_hda.res <-- ten plik mamy z głowy, masz pół roku na jego poprawienie i udostępnienie Wesoly.

Quest.mq <-- czyli pliki misji Całe Gipat przetłumaczone, robie korekte i w tym tygodniu wrzuce ludziom.

Reszta do zrobienia, tak?

A Joggi? Bo też coś sie tutaj wypowiadał.

A no i jeszcze jedna sprawa. Jak ma się sytuacja z samym menu gry? Które pliki trzeba przekopiować do moda aby skile typ obrażeń i takie tam były po polsku?


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Tantir dnia Śro 17:47, 17 Lis 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
GlaziK
Mistrz Zwoju
Mistrz Zwoju



Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 275
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: XY

PostWysłany: Czw 20:35, 18 Lis 2010    Temat postu:

Tantir napisał:
A no i jeszcze jedna sprawa. Jak ma się sytuacja z samym menu gry? Które pliki trzeba przekopiować do moda aby skile typ obrażeń i takie tam były po polsku?


Menu główne (ten stojak czy coś) oraz wyświetlane obrażenia podczas gry niestety chyba zostaną po rusku. Nie ma ich nigdzie w plikach tekstów misji z tego co wiem. Oczywiście zwykle teksty z menu typu nowa postac, wybierz serwer itp da się przetłumaczyć i jest to już zrobione. Nawet dokładnie poprawione bo sam to robiłem na samym początku. Ogólnie wszystko to znajduje się w tym pliku textslmp_hda.res, który tłumaczyliśmy z bratem - on zajął się UNITami, ja resztą. UNITy są do sprawdzenia i poprawienia, ale tym zajme się nie wiem kiedy... Myślę, że zmieszczę się w Twoim przedziale Mruga

Do zrobienia misje Ingos/Suslanger/Dżigran oraz plik texts_hda.res zawierajacy wszystkie nowe przedmioty, materiały, broń, armory itp itd... Joogi chciał tłumaczyć z niego WEAPONS, ale nie wiem czy coś zrobił.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez GlaziK dnia Czw 20:36, 18 Lis 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Joogi
Skryba
Skryba



Dołączył: 19 Mar 2009
Posty: 102
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Sob 0:37, 20 Lis 2010    Temat postu:

Tak jak Ci mówiłem Glazik zabiorę się za tłumaczenie kiedy napisze programik który powinien ułatwić tłumaczenie(jedno polecenie w konsoli pliki z tekstami wrzucone do jednego pliku tekstowego, drugie polecenie pliki gotowe do wrzucenia i korzystania, plus zamiana kodowania tzn. odpalamy notatnikiem i widzimy cyrylice, a nie "krzaczki". )"Klocki" do zrobienia tego już mam, ale musiałbym znaleźć pół dnia i się za to zabrać końcu. Jak na razie studia absorbują mnie nieźle.

Co do tych tekstów pojawiających się w trakcie walki oraz menu(tzn. tych stojaków) to trzeba by było podmienić tekstury które za to odpowiadają.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Tantir
Początkujący
Początkujący



Dołączył: 28 Wrz 2010
Posty: 31
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: XY

PostWysłany: Pią 20:46, 26 Lis 2010    Temat postu:

Tłumaczenie misji z Ingos jest gotowe. Do pobrania w temacie INSTALACJA hg-mod PL.
Proponuje tamten temat przykleić.

Proszę o raportowanie błędów w tłumaczeniu w tym temacie. Jak już przetłumacze wszystkie misje zrobie globalną korekte.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
GlaziK
Mistrz Zwoju
Mistrz Zwoju



Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 275
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: XY

PostWysłany: Sob 10:22, 27 Lis 2010    Temat postu:

Tantir... Zadziwiasz mnie. W nastepnym tygodniu koncze kurs i ide do pracy, ale co za tym idzie bede do domu wracal po 14, a nie przed 19, wiec postaram sie ruszyc dupe do roboty Wesoly

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Tantir
Początkujący
Początkujący



Dołączył: 28 Wrz 2010
Posty: 31
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: XY

PostWysłany: Sob 11:41, 27 Lis 2010    Temat postu:

Fajnie fajnie ale nie ten temat był do przyklejenia Wesoly Tamten z downloadem daj Wesoly

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
GlaziK
Mistrz Zwoju
Mistrz Zwoju



Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 275
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: XY

PostWysłany: Nie 15:48, 05 Gru 2010    Temat postu:

Heja Mruga Mam teraz ciut wiecej czasu, wiec mysle, ze wezme sie w wolnym czasie i cos potlumacze Wesoly Swoja droga wczoraj przegladalem forum honestgroup clanu i zauwazylem, ze maja temat do pisania po angielsku. Wspomniano tam o tlumaczeniu HG moda z rosyjskiego na angielski, wiec napisalem w zwiazku z tym. Napisalem o tym, ze przetlumaczylem juz EI Moda oraz, ze dzieki inicjatywie Tantira powoli idziemy z tlumaczeniem HG moda. Wspomnialem rowniez, ze glownie jest tutaj nas 2 do tlumaczenia oraz, ze zajmuje to duzo czasu z roznych przyczyn. Dali pomysl na to, ze moga przetlumaczyc go do angielskiego, bo polskiego nie znaja. W kazdym razie napisalem, ze wszystko zalezy od tego ile im zajmie to tlumaczenie. Jesli mieliby zrobic to dosyc szybko (przed tym zanim wyjdzie tlumaczenie polskie) to w sumie nie musielibysmy (a w zasadzie w glownej mierze Ty Tantir, bo poki co to wiekszosc roboty sam odwaliles) tlumaczyc moda gdyz po angielsku wystarczylby w zupelnosci do gry. Wiekszosc graczy zna raczej ten jezyk. To co zostalo juz przetlumaczone moznaby po prostu podmienic i mod bylby czesciowo po angielsku, a czesciowo po polsku. Wszystko kwestia tego co my z tym zrobimy. Podaje nizej link do tematu gdzie mozna z nimi po angielsku nawijac... Kazdy na wlasne mozliwolsci oczywiscie, nie kazdy potrafi perfect nawijac w tym jezyku, ja tez nie, ale ze zrozumieniem ich raczej problemu nie bedzie Mruga

[link widoczny dla zalogowanych]
Zapraszam do wypowiadania sie u nich i moze nawet malej dyskusji Wesoly

EDIT: Ewentualnie mozemy sie z nimi umowic, ze my przetlumaczymy questy i menu na polski, a oni zajma sie reszta. Kwestie menu i pomocy mamy juz zrobiona, questy Tantir ma Gipath i Ingos, Suslanger, Jaskinie i Dzigran ogarnelibysmy tyle chyba. Nie byloby wtedy takiego chaosu.


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez GlaziK dnia Nie 15:50, 05 Gru 2010, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
GlaziK
Mistrz Zwoju
Mistrz Zwoju



Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 275
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: XY

PostWysłany: Nie 18:46, 12 Gru 2010    Temat postu:

textslmp_hda.res przetłumaczony w całości i poprawiony. Jest to:
Tłumaczenie menu, jednostek, pomocy, tekstów NPC, pomocy kamery, czesci przedmiotow, materialow i innych
[link widoczny dla zalogowanych]


-------------

Co do tłumaczenia misji przez Tantira. Dzisiaj po skonczeniu tlumaczenia pliku podanego powyzej zaczalem troche grac, pierwszy raz sprawdzilem w sumie tlumaczenie niektorych misji z Gipath. Ogolnie calosc wykonana jest dobrze, ale zdarzaja sie tak zwane kwiatki Mruga Choc w mojej wersji tlumaczenia EI Moda bylo ich chyba wiecej. W kazdym razie bardzo sie dziwie, ze nie uzyles tlumaczenia niektorycjh misji, ktore sie powtarzaja. Wprawdzie niektore misje sa zmienione i tlumaczenie nie do konca by pasowalo, ale nei wszystki. Narobiles sobie dodatkowej pracy. Zupelnie nie rozumiem juz do konca, dlaczego nie uzyles orginalnego tlumaczenia w misjach orginalnych - czyli np Łup zbojcow, Ropuch orków, Magiczna piramida - nie wiem jak jest później, ale bardzo się tutaj zdziwiłem. Narazie tyle, zajme sie na dniach tlumaczeniem texts_hda.res Mruga Zostana do zrobienia tylko misje Mruga


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Tantir
Początkujący
Początkujący



Dołączył: 28 Wrz 2010
Posty: 31
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: XY

PostWysłany: Czw 18:45, 30 Gru 2010    Temat postu:

Na początku troche kombinowałem z tym więc porobiłem wszystko sam. Gdy już bardziej zorientowałem się co i jak to zacząłem doklejać twoje misje. I już dalej jest normalnie. Zresztą nie wytrzymywałem już tłumaczenia: Królowa woli kosmyków...
Co do dalszego tłumaczenia to teraz mnie przycisnęło z czasem i nie będę nic robił Wesoly


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Salamon
Nowy
Nowy



Dołączył: 21 Sty 2011
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: XY

PostWysłany: Pią 16:59, 21 Sty 2011    Temat postu:

witam, jako że mam troche wolnego czasu postaram sie przetłumaczyć plik texts_hda.res zawierający przedmioty jeszcze nie przetłumaczone w grze.

Narazie zajme sie pewnie samymi materiałami, zbrojami i brońmi z gipath/ingos ponieważ tych plików jest ogółem 1200, poświęcając minute na jeden plik miałbym 20 godzin roboty

postępy będe wpisywał tu jeżeli kogoś to interesuje, oraz wrzucał cały przekonwertowany działający plik ze skończonymi danymi działami np: wszystkie materiały, potem wszystkie bronie z gipath, wszystkie armory z gipath i tak systematycznie


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Salamon
Nowy
Nowy



Dołączył: 21 Sty 2011
Posty: 5
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: XY

PostWysłany: Sob 19:24, 22 Sty 2011    Temat postu:

sory za double posta ale by był widoczny jako nowy post postanowiłem nie edytować wyższego

[link widoczny dla zalogowanych]

[link widoczny dla zalogowanych]

linki do pliku texts_hda.res w którym przetłumaczyłem:

Wszystkie zbroje z gipath, wszystkie magiczne przedmioty (wymagane do zrobienia różdżki trzymanej w ręce / nazwane przeze mnie kostur) materiały, skróty do materiałów, runy do czarów, różdżki i bojowe pałki (czyli różdżki trzymane w ręce z czarem) nazwane przeze mnie kostury, to najbardziej pasowało, nazwy schematów broni na gipath

razem coś ponad 250 plików, mile widziane komentarze uwagi czy w miare dobrze sie prezentuje


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez Salamon dnia Sob 19:24, 22 Sty 2011, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora
GlaziK
Mistrz Zwoju
Mistrz Zwoju



Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 275
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: XY

PostWysłany: Śro 20:10, 02 Lut 2011    Temat postu:

Nie mialem neta jakis czas w domu, wiec troche jestem w tyle... Ale juz nadrabiam Mruga Bardzo mnie cieszy, ze kolejna osoba dala cos od siebie do tlumaczenia Wesoly Patrzac na drugi temat to chyba masz juz nawet misje z Suslanger przetlumaczone Wesoly Co mnie bardzo cieszy Wesoly Jutro zaktualizuje wszystkie linki i opisy (oczywiscie po wczesniejszym sprawdzeniu Twojej pracy). Poki co zycze dalszego powodzenia! Wesoly

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
GlaziK
Mistrz Zwoju
Mistrz Zwoju



Dołączył: 04 Lis 2007
Posty: 275
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 3 razy
Ostrzeżeń: 0/5

Płeć: XY

PostWysłany: Pią 21:19, 04 Lut 2011    Temat postu:

Sprawdzilem przed chwila dokladnie wsio co zrobiles. Wyglada wporzadku, wiec zrobilem porzadek w plikach, od nowa sciagnalem aktualna wersje HG Moda i podmienilem Twoje pliki z tlumaczeniem. 300 plikow do przodu + misje suslanger Wesoly Bardzo ladnie Wesoly

Mam tylko zastrzezenie. DUZE. Przydaloby sie, abys poprawil coniektore pliki, ktore zapisales skrotami. Chodzi mi o nazwy przedmiotow, ktore zapisales w ten sposob: "Dosk. zł. amulet." To jest przyklad - w niektorych przedmiotach, skrotow uzyles nawet 4... MATSHORT jest to tekst wyswietlany w oknie ekwipunku gdy jestesmy na mapie. A wiedzac to, wiemy rowniez, iz nie ma potrzeby stosowania skrotow do zapisu tego typu rzeczy. To tylko meczy, a miejsca na wyswietlenie tekstu jest dosc Wesoly
Pozatym staraj sie unikac kropek na koncu informacji o wyborze misji. To nie sa pelne zdania, a nawet jesli sa - to tylko do kwestii informacyjnej i kropka tam nie pasuje Mruga Wlasnie uploaduje poprawiona wersje wszystkich plikow na megashare Wesoly Potem opisze co i jak we wlasciwym temacie.

EDIT: Zapomnialem dodac - nie mam za bardzo czasu tego sprawdzic, ale zauwazylem, ze w nowej wersji HG Moda wystapily jakies poprawki w tekstach misji: Uratuj GoGo oraz Martwe miasto i jego skarb. Z tego tez powodu zostawilem pliki orginalne od HG Moda, czekajace na tlumaczenie. Podejrzewam, ze moglo zmienic sie cos w tych misjach (w ich przebiegu). Jesli jednak zrobili oni tylko poprawki kosmetyczne w tekstach, a misja jest ta sama to prosze o info - wtedy wrzuce do plikow orginalne tlumaczenia tych misji.

EDIT 2: http://www.gisland.fora.pl/evil-islands-addon-honest-group-mod,70/download-i-instalacja-honest-group-mod-a,995.html#8557

Pozdrawiam Wesoly


Post został pochwalony 0 razy

Ostatnio zmieniony przez GlaziK dnia Sob 11:00, 05 Lut 2011, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Forum o Evil Islands, gry, filmy, książki, inne ciekawe tematy. Wejdź i zobacz sam. Strona Główna -> Evil Islands Addon: Honest Group Mod Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3  Następny
Strona 2 z 3

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Regulamin